The Correct Attitude Toward Sacred Books

Dr. Michael LaitmanWhen reading a Kabbalistic article, a person needs to attune himself or herself correctly to its perception. Not a single word in the wisdom of Kabbalah speaks of our world, ever. We do not exist in this world. It is an imaginary world; it is not taken into account at all and does not fit in with the entire system of the worlds. It simply does not exist!

Therefore, Kabbalah does not talk about this world, man’s physical body, or certain geographical places: the land of Israel, the Sinai desert, Egypt, or Babylon. It only concerns itself with the internal states a person undergoes in his aspiration to reach correction, the purpose of creation.

If a person has the point in the heart and aims himself or herself at the purpose of creation, on the path toward this goal, he begins to experience various states. The wisdom of Kabbalah and all the Kabbalistic books—the Torah, Talmud, The Study of the Ten Sefirot, Mishna, and so on—describe these states, these degrees in particular. All spiritual, “sacred” books talk exclusively about “sanctity,” meaning about reaching the property of bestowal referred to as sanctity.

Hence, while reading these articles, we need to completely sever ourselves from all familiar material pictures and images and imagine only spiritual degrees, meaning the degrees of coming closer to or further away from the property of bestowal. They talk only about it. These books describe desire created by the Creator, its state in each of us, and our experience on the path when, from our current state, we start aspiring to the property of bestowal, to love of another, which is called “sanctity.”
From the 1st part of the Daily Kabbalah Lesson 4/24/2011, Writings of Rabash

One Comment

  1. So, the sacred books use words that we automatically relate to objects in this world. Why do we not simply translate these words? Have a kabbalistic dictionary? At least then when we picture ‘Egypt’ in our head we may always picture exile instead of the great pyramids of Giza! We cannot stop our imaginations when we read these texts, but if we had a handbook that translated absolutely every word in a dictionary format, we might better be able to connect with the intention of the author.

Discussion | Share Feedback | Ask a question Comments RSS Feed

Previous Post: